
Minna no nihongo merupakan buku yang direkomendasikan untuk belajar bahasa jepang bagi pemula. Buku ini memiliki dua jilid, yakni minna no nihongo 1 (bab 1 – 25) dan minna no nihongo 2 (bab 25 – 50).
Buku minna no nihongo mempelajari berbagai materi bahasa jepang, seperti pola kalimat, contoh kalimat, percakapan, hingga latihan soal.
Artikel ini telah merangkum materi buku minna no nihongo 1 bab 12, yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.
A. Bunkei (文型 / ぶんけい) : Pola Kalimat
Pola kalimat yang dipelajari pada buku minna no nihongo bab 12 antara lain:
1. Waktu Positif/Negatif Untuk Kalimat Adjective な
Positif non lampau : あめです
Positif lampau : あめでした
Negatif non lampau : あめじゃありません
Negatif lampau : あめじゃありませんでした
Contoh :
きのう雨でした。
Kinou ame deshita.
Kemarin hujan.
きのうの試験は簡単じゃありませんでした。
Kinou no shiken wa kantan jya arimasen deshita.
Ujuan kemarin tidak mudah.
2. Waktu Positif/Negatif Untuk Kalimat Adjective い
Positif non lampau : あついです
Positif lampau : あつかったです
Negatif non lampau : あつくない
Negatif lampau : あつくなかったです
Contoh :
Contoh :
きのうはあつかったです。
Kinou wa atsukatta desu.
Kemarin panas.
きのうのパーティーはあまり楽しくなかったです。
Kinou no paatii wa amari tanoshikunakatta desu.
Pesta kemarin tidak begitu menyenangkan.
3. Kata Benda 1 は Kata Benda 2 より Kata Sifat です
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan sifat atau kondisi kata benda 1 dengan kata benda 2 yang dianggap sebagai patokan.
Contoh:
この車はあの車より大きいです。
Kono kuruma wa ano kuruma yori ookii desu.
Mobil ini lebih besar daripada mobil itu.
4. Kata Benda 1 と Kata Benda 2 と どちら が Kata Sifat ですか
→ Kata Benda 1 / Kata Benda 2 のほう が Kata Sifat です
Jika membandingkan dua benda, digunakan kata tanya どちら untuk seluruh benda yang dibandingkan.
Contoh:
サッカーと野球とどちらがおもしろいですか。
Sakkaa to yakyuu to dochira ga omoshiroi desuka?
Mana yang lebih menarik, sepak bola atau baseball?
→ サッカーのほうがおもしろいです。
Sakkaa no houga omoshiroi desu.
Sepak bola yang lebih menarik.
5. Kata Benda 1 の中で (なに, どこ, だれ, いつ) が いちばん Kata Sifat ですか
→ Kata Benda 2 が いちばん Kata Sifat です
Contoh:
日本料理の中で何がいちばんおいしいですか。
Nihon ryouri no naka de nani ga ichiban oishii desuka?
Apa yang paling enak di antara masakan jepang?
→ てんぷらがおいしいです。
Tenpura ga ichiban oishii desu.
Tempura yang paling enak.
6. Kata Sifat の (の Berfungsi Sebagai Kata Benda)
Kata sifat yang di akhiri の berfungsi sebagai pengganti kata benda.
Contoh:
カリナさんのかばんはどれですか。
Karina san no kaban wa dore desuka?
Tas Sdr. Karina yang mana?
→ あの赤くて、大きいのです。
Ano akakute, ookii no desu.
Yang besar dan merah itu.
B. Reibun (例文 / れいぶん) : Contoh Kalimat
Berikut adalah contoh kalimat penggunaan pola kalimat di atas:
(1) 京都は静かでしたか。
Kyouto wa shizuka deshitaka?
Apakah Kyoto tenang?
→ いいえ、静かじゃありませんでした。
iie, shizuka jya arimasen.
Tidak, tidak tenang.
(2) 旅行は楽しかったですか。
Ryokou wa tanoshikatta desuka?
Apakah tamasyanya menyenangkan?
→ はい、楽しかったです。
Hai, tanoshikatta desu.
Ya, menyenangkan.
天気はよかったですか。
Tenki wa yokatta desuka?
Apakah cuacanya bagus?
→ いいえ、あまりよくなかったです。
iie, amari yokunakatta desu.
Tidak, tidak begitu bagus.
(3) きのうのパーティーはどうでしたか。
Kinou no paatii wa dou deshitaka?
Pesta kemarin bagaimana?
→ とてもにぎやかでした。いろいろな人に会いました。
Totemo nigiyaka deshita. Iro iro na jin ni aimashita.
Sangat ramai. Bertemu dengan banyak orang.
(4) ニューヨークは大阪より寒いですか。
Nyuuyooku wa Oosaka yori samui desuka?
Apakah New York lebih dingin daripada Osaka?
→ ええ、ずっと寒いです。
Ee, zutto samui desu.
Ya, jauh lebih dingin.
(5) 空港までバスと電車とどちらが早いですか。
Kuukou made basu to densha to dochira ga hayai desuka?
Sampai bandara, mana yang lebih cepat, dengan bus atau kereta listrik?
→ 電車のほうが早いです。
Densha no houga hayai desu.
Lebih cepat dengan kereta listrik.
(6) 海と山とどちらが好きですか。
Umi to yama to dochira ga suki desuka?
Mana yang lebih suka, laut atau gunung?
→ どちらも好きです。
Dochira mo suki desu.
Suka yang mana saja (kedua-duanya).
(7) 日本料理のなかで何がいちばん好きですか。
Nihon ryouri no naka de nani ga ichiban suki desuka?
Di antara masakan jepang, apa yang paling suka?
→ てんぷらがいちばん好きです。
Tenpura ga ichiban suki desu.
Paling suka tempura.
C. Kaiwa (会話 / かいわ) : Percakapan
祇園祭はどうでしたか
Gion matsuri wa dou deshitaka
Bagaimana Perayaan Gion
ミラー : ただいま。
Miraa : Tadaima.
Miller : Aku pulang.
管理人 : お帰りなさい。
Kanrinin : Okaerinasai.
Sekuriti : Semalat pulang.
ミラー : これ、京都のお土産です。
Miraa : Kore, Kyouto no omiyage.
Miller : Ini, oleh-oleh dari Kyoto.
管理人 : どうもすみません。祇園祭はどうでしたか。
Kanrinin : Doumo sumimasen. Gion matsuri wa dou deshitaka?
Sekuriti : Terima kasih, maaf merepotkan. Bagaimana perayaan gion?
ミラー : おもしろかったです。とてもにぎやかでした。
Miraa : Omoshirokatta desu. Totemo nigiyaka deshita.
Miller : Menarik. Sangat ramai.
管理人 : 祇園祭は京都の祭りでいちばん有名ですからね。
Kanrinin : Gion matsuri wa Kyouto no matsuri de ichiban yuumei desu kara ne.
Sekuriti : Karena di perayaan gion paling terkenal diantara pertayaan di Kyouto.
ミラー : そうですか。写真をたくさん撮りました。これです。
Miraa : Sou desuka. Shashin o takusan torimashita. Kore desu.
Miller : O begitu. Saya mengambil banyak foto. Ini.
管理人 : わあ、すごい人ですね。
Kanrinin : Waa, sugoi hito desu ne.
Sekuriti : Wah, orangnya banyak ya.
ミラー : ええ。ちょっと疲れました。
Miraa : Ee. Chotto tsukaremashita.
Miller : Ya. Sedikit melelahkan.
D. Kotoba (言葉 / ことば) : Kosakata
Berikut merupakan daftar kotoba (kosakata) yang terdapat pada minna no nihongo 1 bab 12:
- かんたん[な](簡単) = mudah, gampang
- ちかい (近い) = dekat
- とおい (遠い) = jauh
- はやい (早い) = cepat
- おそい (遅い) = lambat
- おおい (多い) = banyak
- すくない 少ない() = sedikit
- あたたかい (暖かい) = hangat
- すずしい (涼しい) = sejuk
- あまい (甘い) = manis
- からい (辛い) = pedas
- おもい (重い) = berat
- かるい (軽い) = ringan
- いい = baik
- きせつ (季節) = musim
- はる (春) = musim semi
- なつ (夏) = musim panas
- あき (秋) = musim gugur
- ふゆ (冬) = musim dingin
- てんき (天気) = cuaca
- あめ (雨) = hujan
- ゆき (雪) = salju
- くもり (曇り) = mendung
- ホテル = hotel
- くうこう (空港) = bandara
- うみ (海) = laut
- やま (山) = gunung
- せかい (世界) = dunia
- パーティー = pesta
- まつり (祭り) = perayaan
- すきやき (すき焼き) = masakan daging sapi dan sayur dalam panci
- さしみ (刺身) = ikan mentah dipotong tipis
- すし = nasi campur cuka di atasnya diberi ikan mentah
- てんぷら = gorengan
- ぶたにく (豚肉) = daging babi
- とりにく (とり肉) = daging ayam
- ぎゅうにく (牛肉) = daging sapi
- レモン = lemon
- いけばな (生け花) = seni merangkai bunga
- もみじ (紅葉) = daun warna merah
- どちら = yang mana
- どちらも = yang mana saja
- いちばん = paling
- ずっと = jauh lebih
- はじめて (初めて) = untuk pertama kali
- ただいま = saya pulang
- おかえりなさい (お帰りなさい) = selamat pulang
- つかれました (疲れました) = lelah
- ぎおんまつり (祇園祭) = perayaan gion di Kyoto
- ホンコン = Hongkong
- シンガポール = Singapura
Sumber: Buku Minna No Nihongo 1



